olasz | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
Gentilissimo,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
Gentilissima,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Gentili Signore e Signori,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Alla cortese attenzione di ...,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
A chi di competenza,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
Gentilissimo Sig. Rossi,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.na Verdi,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
Gentilissimo Bianchi,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
Gentile Mario,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
In riferimento a...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
Per quanto concerne...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
La contatto per avere maggiori informazioni...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
La contatto per conto di...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Le dispiacerebbe...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
La contatto per sapere se può...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Le sarei veramente grata/o se...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Le sarei riconoscente se volesse...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
Potrebbe inviarmi...
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
Mi trovo a chiederLe di...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
Potrebbe raccomadarmi...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
La invitiamo caldamente a...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
Le saremmo grati se...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
È nostra intenzione...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dopo attenta considerazione...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
RingraziandoLa anticipatamente,
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Sentiamoci, il mio numero è...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
Spero di sentirLa presto.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
In fede,
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
Cordiali saluti
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
Cordialmente,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt