német | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Müller & Sohn GmbH
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
Sehr geehrter Herr Präsident,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
Lieber Herr Schmidt,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
Lieber Johann,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
Bezug nehmend auf...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
In Bezug auf...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Wären Sie so freundlich...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
Ich möchte Sie fragen, ob...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
Können Sie ... empfehlen...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
Sie werden dringlichst gebeten, ...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
Wir beabsichtigen...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Vielen Dank im Voraus...
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
Wir schätzen Sie als Kunde.
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
Hochachtungsvoll
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
Herzliche Grüße
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
Grüße
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt