magyar | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
Tisztelt Elnök Úr!
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
Tisztelt Uram!
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
Tisztelt Hölgyem!
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Tisztelt Uraim!
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
Tisztelt Smith Úr!
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
Tisztelt Smith Asszony!
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
Tisztelt Smith Asszony!
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
Tisztelt Smith Asszony!
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
Kedves Smith John!
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
Kedves John!
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
Továbbá...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
A ....ajánlásával ....
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
Érdeklődnék, hogy ...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
X nevében írok Önnek ...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Nem bánná, ha ...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Lenne olyan szíves, hogy ...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Le lennék kötelezve, ha ...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban.
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Nagyon hálás lennék, ha ...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
Tudna ajánlani ...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
El tudná nekem küldeni a ...
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
Kérem, hogy sürgősen ...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
Hálásak lennék, ha ...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Mi a jelenlegi ára a ....?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
Az a szándékunk, hogy ...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Előre is megköszönve segítségét...
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Várom, hogy megbeszéljük
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
Ha több információra van szüksége
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
Értékeljük az Önök üzletét
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
Várom a mihamarabbi válaszát
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Tisztelettel,
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
Tisztelettel,
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
Tisztelettel,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
Üdvözlettel,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
Üdvözlettel,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt