lengyel | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
Szanowny Panie,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
Szanowna Pani,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Szanowni Państwo,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Szanowni Państwo,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
Szanowni Państwo,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
Szanowna Pani,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
Piszemy do Państwa w związku z...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
W nawiązaniu do...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
Nawiązując do...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
Chciałbym zapytać, czy...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
Proszę o pilne...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Z wyrazami szacunku,
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
Z poważaniem,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam serdecznie,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
Pozdrawiam,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt