kínai | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
J.Rhodes先生
Rhodes & Rhodes公司
Silverback街212号
斯普林斯,加利福尼亚,92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Adam Smith先生
Smith's塑料公司
Crossfield街8号
伯明翰
西米德兰兹郡
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
执行董事
Fightstar公司
Mountain Rise路155号
安蒂戈尼什
新斯科舍省
B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Celia Jones女士
TZ电器公司
Herbert街47号
Floreat省
珀斯市 WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
L.Marshall小姐
Aquatechnics有限公司
国王大街745号
西区
惠灵顿 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
N. Summerbee先生
曼哈顿轮胎公司
Main大街335号
纽约 92926
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
尊敬的主席先生,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
尊敬的先生,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
尊敬的女士,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
尊敬的先生/女士,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
尊敬的先生们,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
尊敬的收信人,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
尊敬的史密斯先生,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
尊敬的史密斯女士,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
尊敬的史密斯小姐,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
尊敬的史密斯小姐/女士,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
亲爱的约翰 史密斯,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
亲爱的约翰,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
我们因为...给您写信
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
我们写这封信是因为...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
因贵公司...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
鉴于贵公司...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
我写这封信,想询问关于...的信息
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
我代表...给您写信
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
...诚挚推荐贵公司
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
请问您是否介意...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
您是否能够...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
如果您能...,我将不胜感激
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
如果您能给我们发送更多有关于...详细信息,我们将不胜感激
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
如果您能… ,我将非常感激
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
您能将…发送给我吗
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
我们对接受/获得...很有兴趣
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
我必须问您是否...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
您能推荐...吗?
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
您能将...发送给我吗?
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
请您尽快按要求将...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
如果您能...,我们将不胜感激
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
您目前针对...的价格清单是什么样的?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
我们对...感兴趣,我们想进一步知道关于...的信息
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
从您的广告宣传中我们知道,您生产...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
我们的意向是...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
我们仔细考虑了您的建议和...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
很抱歉地通知您...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
如果我们能提供任何进一步的帮助,请告诉我们。
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
提前谢谢您…
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
如果您需要任何进一步的信息,请及时联系我。
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
如果您能尽快查看相关问题,我将不胜感激。
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
麻烦您请尽快回复,因为...
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
如果您需要任何进一步的信息,请直接联系我。
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
我很期待将来有合作的可能性。
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
谢谢您在这件事上的帮忙。
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
我期待着就此事和您进行进一步的商讨。
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
如果您需要更多信息...
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
和您做生意,我们觉得很愉快。
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
请联系我,我的电话号码是...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
期待着尽快得到您的回复。
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
此致
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
此致
敬礼
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
肃然至上
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
祝好
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
祝好
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt