cseh | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
Vážený pane prezidente,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
Vážený pane,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
Vážená paní,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Vážený pane/Vážená paní,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Dobrý den,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
Všem zainteresovaným stranám,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
Vážený pane Smith,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
Vážená paní Smithová,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
Vážená slečno Smithová,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
Vážená paní Smithová,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
Milý Johne Smith,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
Milý Johne,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Obracíme se na vás ohledně...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
Píšeme vám ve spojitosti s...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
V návaznosti na...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
V návaznosti na...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
Píši vám, abych vás informoval o...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
Píši Vám jménem...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Vaše společnost mi byla doporučena...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Vadilo by Vám, kdyby...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Máme zájem o získání/obdržení...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
Musím vás požádat, zda...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
Mohl(a) byste doporučit...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
Byli bychom vděční, kdyby...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
Naším záměrem je, aby...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
Je nám líto vás informovat, že...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Děkuji Vám předem...
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Těším se na možnou spolupráci.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
Pokud budete potřebovat více informací...
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
Vážíme si vaší práce.
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
Těším se na Vaší odpověď.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
S pozdravem,
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
Se srdečným pozdravem,
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
S úctou,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
Se srdečným pozdravem,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
S pozdravem, / Zdravím,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt