angol | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

代表取締役社長 ・・・・様
Dear Mr. President,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
拝啓
Dear Sir,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓
Dear Madam,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Dear Sir / Madam,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Dear Sirs,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
関係者各位
To whom it may concern,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
拝啓
・・・・様
Dear Mr. Smith,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
拝啓
・・・・様
Dear Mrs. Smith,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
佐藤愛子様
Dear Miss Smith,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
佐藤愛子様
Dear Ms. Smith,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
佐藤太郎様
Dear John Smith,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
佐藤太郎様
Dear John,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
We are writing to you regarding…
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
一同に変わって・・・
We are writing in connection with...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
先日の・・・の件ですが、
Further to…
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・にさらに付け加えますと、
With reference to…
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
・・・についてお伺いします。
I am writing to enquire about…
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
・・・に代わって連絡しております。
I am writing to you on behalf of...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Your company was highly recommended by…
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Would you mind if…
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Would you be so kind as to…
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたいです。
I would be most obliged if…
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
I would be grateful if you could...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただけますか?
Would you please send me…
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
We are interested in obtaining/receiving…
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか。
I must ask you whether...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介していただけますか。
Could you recommend…
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
Would you please send me…
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
You are urgently requested to…
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・・していただけませんでしょうか。
We would be grateful if…
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
What is your current list price for…
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
We are interested in ... and we would like to know ...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
We understand from your advertisment that you produce…
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
It is our intention to…
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
We carefully considered your proposal and…
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
大変申し訳ございませんが・・・・
We are sorry to inform you that…
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
If you need any additional assistance, please contact me.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
If we can be of any further assistance, please let us know.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Thanking you in advance…
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Please reply as soon as possible because…
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
If you require any further information, feel free to contact me.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
I look forward to the possibility of working together.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Thank you for your help in this matter.
Hivatalos, udvarias
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
I look forward to discussing this with you.
Hivatalos, közvetlen
さらに情報が必要な場合は・・・・
If you require more information ...
Hivatalos, közvetlen
ありがとうございました。
We appreciate your business.
Hivatalos, közvetlen
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Please contact me - my direct telephone number is…
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみにしています。
I look forward to hearing from you soon.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Yours faithfully,
Hivatalos, ismeretlen címzett
敬具
Yours sincerely,
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
敬白
Respectfully yours,
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
どうぞよろしくお願いします。
Kind/Best regards,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
どうぞよろしくお願いします。
Regards,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt