francia | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Vážený pane prezidente,
Monsieur le président,
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Vážený pane,
Monsieur,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Vážená paní,
Madame,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Vážený pane/Vážená paní,
Madame, Monsieur,
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Dobrý den,
Madame, Monsieur,
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
Všem zainteresovaným stranám,
Aux principaux concernés,
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Vážený pane Smith,
Monsieur Dupont,
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Vážená slečno Smithová,
Mademoiselle Dupont,
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Milý Johne Smith,
Monsieur Dupont,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Milý Johne,
Cher Benjamin,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
Obracíme se na vás ohledně...
Nous vous écrivons concernant...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Píšeme vám ve spojitosti s...
Nous vous écrivons au sujet de...
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
V návaznosti na...
Suite à...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
V návaznosti na...
En référence à...
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
Píši vám, abych vás informoval o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
Píši Vám jménem...
Je vous écris de la part de...
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Vaše společnost mi byla doporučena...
Votre société fut recommandée par...
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Vadilo by Vám, kdyby...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Hivatalos kérés, óvatos
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Auriez-vous l'amabilité de...
Hivatalos kérés, óvatos
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Je vous saurai gré de...
Hivatalos kérés, óvatos
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Je vous saurai gré de...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Hivatalos kérés, udvarias
Máme zájem o získání/obdržení...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Hivatalos kérés, udvarias
Musím vás požádat, zda...
Je me permets de vous demander si...
Hivatalos kérés, udvarias
Mohl(a) byste doporučit...
Pourriez-vous recommander...
Hivatalos kérés, közvetlen
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Hivatalos kérés, közvetlen
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Nous vous prions de...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Byli bychom vděční, kdyby...
Nous vous serions reconnaissants si...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Quelle est votre liste des prix pour...
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Naším záměrem je, aby...
Notre intention est de...
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
Je nám líto vás informovat, že...
Nous regrettons de vous informer que...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Hivatalos, nagyon udvarias
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Hivatalos, nagyon udvarias
Děkuji Vám předem...
En vous remerciant par avance...
Hivatalos, nagyon udvarias
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Hivatalos, nagyon udvarias
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Hivatalos, nagyon udvarias
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Hivatalos, udvarias
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Hivatalos, udvarias
Těším se na možnou spolupráci.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Hivatalos, udvarias
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Merci pour votre aide.
Hivatalos, udvarias
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Hivatalos, közvetlen
Pokud budete potřebovat více informací...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Hivatalos, közvetlen
Vážíme si vaší práce.
Merci de votre confiance.
Hivatalos, közvetlen
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Hivatalos, nagyon közvetlen
Těším se na Vaší odpověď.
Dans l'attente de votre réponse.
Kevésbé hivatalos, udvarias
S pozdravem,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Hivatalos, ismeretlen címzett
Se srdečným pozdravem,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
S úctou,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
Se srdečným pozdravem,
Meilleures salutations,
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
S pozdravem, / Zdravím,
Cordialement,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt