japán | Kifejezések - Üzleti élet | Levél

Levél - Cím

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikai címzés forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám + utca neve
Település neve + ország rövidítése + irányítószám
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Brit és ír címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település/Város
ország
irányítószám
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Település+régió/megye rövidítés+irányítószám
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ausztráliai címzési forma:
Címzett neve
Vállalat neve
Házszám+Utca
Régió/megye/állam
Település+irányítószám
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Új-Zélandi címzés:
Címzett neve
Vállalat
Házszám+Utca
Körzet/kerület/megye
Település+irányítószám
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Általános angol címzés: címzett, vállalat, házszám +utca, teleülés+megye/régió+irányítószám

Levél - Nyitás/Kezdés

Dear Mr. President,
代表取締役社長 ・・・・様
Nagyon hivatalos, ha a címzettnek van valamilyen címe/rangja, akkor azt használjuk a nevük helyett
Dear Sir,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Dear Madam,
拝啓
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Dear Sir / Madam,
拝啓
Hivatalos, nem és név ismeretlen
Dear Sirs,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Hivatalos, amikor több embernek vagy egy egész részlegnek címezzük
To whom it may concern,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és neme ismeretlen
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, ismert név
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Dear Miss Smith,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Dear Ms. Smith,
佐藤愛子様
Hivatalos, női címzett, ismert név, ismeretlen családi állapot
Dear John Smith,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés/kapcsolatfelvétel a felek között
Dear John,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk
We are writing to you regarding…
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
We are writing in connection with...
一同に変わって・・・
Hivatalos, az egész vállalat nevében szól
Further to…
先日の・・・の件ですが、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
With reference to…
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, valami olyanra utal, amit a címzett vállalattal kapcsolatban megtapasztaltál
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a saját céged nevében való íráskor
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, amikor valaki más nevében írsz
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias kezdés

Levél - Fő szöveg

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Hivatalos kérés, óvatos
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Would you please send me…
・・・・していただけますか?
Hivatalos kérés, udvarias
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias
Could you recommend…
・・・・を紹介していただけますか。
Hivatalos kérés, közvetlen
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
We would be grateful if…
・・・・していただけませんでしょうか。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos különleges kérés, közvetlen
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
Hivatalos, közvetlen szándéknyilatkozat
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, egy üzleti döntés meghozásáról
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiányának érzékeltetése

Levél - Lezárás

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
I look forward to discussing this with you.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Hivatalos, közvetlen
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
We appreciate your business.
ありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Please contact me - my direct telephone number is…
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみにしています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Yours faithfully,
敬具
Hivatalos, ismeretlen címzett
Yours sincerely,
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismeretlen címzett
Respectfully yours,
敬白
Hivatalos, nem gyakori, ismert címzett
Kind/Best regards,
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között akik tegeződnek
Regards,
どうぞよろしくお願いします。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt