japán | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

Sehr geehrter Herr Präsident,
拝啓
・・・・様
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
Sehr geehrter Herr,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Sehr geehrte Frau,
拝啓 
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
Sehr geehrte Damen und Herren,
拝啓 
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
Sehr geehrte Damen und Herren,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
Sehr geehrter Herr Schmidt,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Sehr geehrte Frau Schmidt,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
Lieber Herr Schmidt,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
Lieber Johann,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
・・・・についてお知らせいたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
Bezug nehmend auf...
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
In Bezug auf...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, valaki más nevében írni
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Wären Sie so freundlich...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, óvatos
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
・・・・を送っていただけますか。
Hivatalos kérés, udvarias
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Ich möchte Sie fragen, ob...
・・・・は可能でしょうか?
Hivatalos kérés, udvarias
Können Sie ... empfehlen...
・・・・を紹介してください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Sie werden dringlichst gebeten...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Wir beabsichtigen...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, üzleti döntés
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
Der Anhang ist im ...-Format.
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Hivatalos, udvarias
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Udvarias, nagyon hivatalos
Vielen Dank im Voraus...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Hivatalos, udvarias
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Wir schätzen Sie als Kunde.
誠にありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
お返事を楽しみに待っています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
Mit freundlichen Grüßen
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
Hochachtungsvoll
敬白
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
Herzliche Grüße
敬具
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
Grüße
よろしくお願い致します。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt