japán | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

Tisztelt Elnök Úr!
拝啓
・・・・様
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
Tisztelt Uram!
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Tisztelt Hölgyem!
拝啓 
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Tisztelt Hölgyem/Uram!
拝啓
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
Tisztelt Uraim!
拝啓 
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
Tisztelt Hölgyem/Uram!
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
Tisztelt Smith úr!
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
Tisztelt Smith Asszony!
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Tisztelt Smith Asszony!
拝啓
・・・・様
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Tisztelt Smith Asszony!
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
Kedves Smith John!
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
Kedves John!
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
Azzal kapcsolatban írunk Önnek, hogy ...
・・・・についてお知らせいたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
Azzal kapcsolatban írunk, hogy ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
Továbbá ....
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
A ... ajánlásával....
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
Azzal kapcsolatban érdeklődnék, hogy ...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
X nevében írok Önnek ....
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, valaki más nevében írni
Az Önök vállalatát erősen ajánlották...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

Nem bánná, ha ...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Lenne olyan szíves, hogy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Le lennék kötelezve, ha ...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, óvatos
Rendkívül értékelnénk, amennyiben tudna részletesebb információt küldeni ... kapcsolatban.
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Hálás lennék, ha ...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Elküldené nekem...
・・・・を送っていただけますか。
Hivatalos kérés, udvarias
Érdeklődnénk a ... beszerzése felől.
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Meg kell kérdeznem, hogy ...
・・・・は可能でしょうか?
Hivatalos kérés, udvarias
Tudna ajánlani...
・・・・を紹介してください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Elküldené nekem ...
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Sürgősen kérjük, hogy ...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Hálásak lennénk, ha ...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Mi a jelenlegi ára a ....
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
Érdeklődnénk, hogy... és tudni szeretnénk, hogy ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Ha jól értjük a hirdetésükből, akkor gyártanak ...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Az a szándékunk, hogy ...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
Alaposan átgondoltunk a javaslatát és ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, üzleti döntés
Sajnálattal értesítjük, hogy ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
A csatolmány a ...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
Nem tudtam megnyitni a csatolmányát ma reggel. A vírusirtó programom vírust talált benne.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
Elnézést kérek, hogy nem továbbítottam a levelét korábban, de egy gépelési hiba miatt "ismeretlen felhasználóként" vissza lett küldve
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Hivatalos, udvarias
További információkért kérem keresse fel honlapunkat a ....
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

Amennyiben bármi további segítségre van szüksége, nyugodtan keressen.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Amennyiben bármiben további segítségére lehetünk, nyugodtan keressen minket.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Udvarias, nagyon hivatalos
Előre is köszönöm...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Amennyiben bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Én lennék a leghálásabb, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Kérem minél hamarabb válaszoljon, mivel...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
Ha további információra van szüksége, nyugodtan keressen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Várom a lehetőséget, hogy együtt dolgozhassunk.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Várom, hogy megbeszélhessük.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Hivatalos, udvarias
Ha több információra van szüksége
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Értékeljük az Ön üzletét.
誠にありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Kérem keressen meg, a közvetlen mobil számon ...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Várom a válaszát.
お返事を楽しみに待っています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Tisztelettel,
敬具
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
Tisztelettel,
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
Tisztelettel,
敬白
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
Üdvözlettel,
敬具
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
Üdvözlettel,
よろしくお願い致します。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt