japán | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

Szanowny Panie Prezydencie,
拝啓
・・・・様
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
Szanowny Panie,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Drogi/Szanowny Pani,
拝啓 
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Szanowni Państwo,
拝啓
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
Szanowni Państwo,
拝啓 
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
Szanowni Państwo,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
Piszemy do Państwa w sprawie...
・・・・についてお知らせいたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
W nawiązaniu do...
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
Nawiązując do...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, valaki más nevében írni
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

Czy miałby Pan coś przeciwko...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, óvatos
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Czy mógłby mi Pan przesłać...
・・・・を送っていただけますか。
Hivatalos kérés, udvarias
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・は可能でしょうか?
Hivatalos kérés, udvarias
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・を紹介してください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Prosiłbym o przesłanie mi...
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Proszę o pilne przesłanie mi...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Będziemy wdzięczni, jeśli...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, üzleti döntés
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
Załącznik jest w formacie...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Hivatalos, udvarias
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Udvarias, nagyon hivatalos
Z góry dziękuję...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Hivatalos, udvarias
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Doceniamy Państwa pracę.
誠にありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Czekam na Pana odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Z wyrazami szacunku,
敬具
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
Z poważaniem,
敬白
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
Pozdrawiam serdecznie,
敬具
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
Pozdrawiam,
よろしくお願い致します。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt