német | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

拝啓
・・・・様
Sehr geehrter Herr Präsident,
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
拝啓
Sehr geehrter Herr,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓 
Sehr geehrte Frau,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
拝啓 
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
関係者各位
Sehr geehrte Damen und Herren,
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
拝啓
・・・・様
Sehr geehrter Herr Schmidt,
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
拝啓
・・・・様
Sehr geehrte Frau Schmidt,
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
佐藤太郎様
Lieber Herr Schmidt,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
佐藤太郎様
Lieber Johann,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
・・・・についてお知らせいたします。
Wir schreiben Ihnen bezüglich...
Hivatalos, a vállalat nevében
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Wir schreiben Ihnen in Zusammenhang mit...
Hivatalos, a vállalat nevében
・・・にさらに付け加えますと、
Bezug nehmend auf...
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
In Bezug auf...
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
・・・についてお伺いします。
Ich schreibe Ihnen, um mich nach ... zu erkundigen...
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
・・・に代わって連絡しております。
Ich schreibe Ihnen im Namen von...
Hivatalos, valaki más nevében írni
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Ihr Unternehmen wurde mir von ... sehr empfohlen...
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Würde es Sie Ihnen etwas ausmachen, wenn...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Wären Sie so freundlich...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wir würden uns sehr freuen, wenn Sie uns ausführlichere Informationen über ... zusenden könnten.
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie ... könnten...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・を送っていただけますか。
Würden Sie mir freundlicherweise ... zusenden...
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Wir sind daran interessiert, ... zu beziehen/erhalten...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか?
Ich möchte Sie fragen, ob...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介してください。
Können Sie ... empfehlen...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
Würden Sie mir freundlicherweise … zusenden...
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
Sie werden dringlichst gebeten...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Wir wären Ihnen dankbar, wenn...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wie lautet Ihr aktueller Listenpreis für...
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wir sind an ... interessiert und würden gerne wissen, ...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wir haben Ihrer Werbung entnommen, dass Sie ... herstellen...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
Wir beabsichtigen...
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wir haben Ihr Angebot sorgfältig geprüft und…
Hivatalos, üzleti döntés
大変申し訳ございませんが・・・・
Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass…
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Der Anhang ist im ...-Format.
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Ich habe Ihren Anhang heute Morgen nicht öffnen können. Mein Virenscanner hat einen Virus entdeckt.
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Bitte entschuldigen Sie die verspätete Weiterleitung der Nachricht, aber aufgrund eines Tippfehlers kam Ihre E-Mail mit dem Hinweis "unbekannter Nutzer" an mich zurück.
Hivatalos, udvarias
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter...
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Auskünfte stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Bitte lassen Sie uns wissen, falls wir Ihnen weiter behilflich sein können.
Udvarias, nagyon hivatalos
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Vielen Dank im Voraus...
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ich wäre Ihnen äußerst dankbar, wenn Sie diese Angelegenheit so schnell wie möglich prüfen könnten.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Bitte antworten Sie uns umgehend, da…
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Für weitere Informationen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Vielen Dank für Ihre Hilfe in dieser Angelegenheit.
Hivatalos, udvarias
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt mit Ihnen zu besprechen.
Hivatalos, udvarias
さらに情報が必要な場合は・・・・
Falls Sie weitere Informationen benötigen...
Hivatalos, közvetlen
誠にありがとうございました。
Wir schätzen Sie als Kunde.
Hivatalos, közvetlen
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Bitte kontaktieren Sie mich. Meine Telefonnummer ist...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみに待っています。
Ich würde mich freuen, bald von Ihnen zu hören.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
敬具
Mit freundlichen Grüßen
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
敬白
Hochachtungsvoll
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
敬具
Herzliche Grüße
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
よろしくお願い致します。
Grüße
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt