francia | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

拝啓
・・・・様
Monsieur le Président,
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
拝啓
Monsieur,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓 
Madame,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Madame, Monsieur,
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
拝啓 
Madame, Monsieur
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
関係者各位
Aux principaux concernés,
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
拝啓
・・・・様
Mademoiselle Dupont,
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
・・・・についてお知らせいたします。
Nous vous écrivons concernant...
Hivatalos, a vállalat nevében
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nous vous écrivons au sujet de...
Hivatalos, a vállalat nevében
・・・にさらに付け加えますと、
Suite à...
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En référence à...
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Hivatalos, valaki más nevében írni
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Je vous saurai gré de...
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・を送っていただけますか。
Pourriez-vous me faire parvenir...
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか?
Je me permets de vous demander si...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介してください。
Pourriez-vous recommander...
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nous vous serions reconnaissants si...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Hivatalos, üzleti döntés
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Le fichier joint est au format...
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Hivatalos, udvarias
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Udvarias, nagyon hivatalos
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Hivatalos, udvarias
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Hivatalos, udvarias
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Hivatalos, közvetlen
誠にありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Hivatalos, közvetlen
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみに待っています。
Dans l'attente de votre réponse.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
敬具
Meilleures salutations,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
よろしくお願い致します。
Cordialement,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt