angol | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

拝啓
・・・・様
Dear Mr. President,
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
拝啓
Dear Sir,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
拝啓 
Dear Madam,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
拝啓
Dear Sir / Madam,
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
拝啓 
Dear Sirs,
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
関係者各位
To whom it may concern,
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
拝啓
・・・・様
Dear Mr. Smith,
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
拝啓
・・・・様
Dear Mrs. Smith,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
拝啓
・・・・様
Dear Miss Smith,
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
拝啓
・・・・様
Dear Ms. Smith,
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
佐藤太郎様
Dear John Smith,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
佐藤太郎様
Dear John,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
・・・・についてお知らせいたします。
We are writing to you regarding…
Hivatalos, a vállalat nevében
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
We are writing in connection with ...
Hivatalos, a vállalat nevében
・・・にさらに付け加えますと、
Further to…
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
With reference to…
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
・・・についてお伺いします。
I am writing to enquire about…
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
・・・に代わって連絡しております。
I am writing to you on behalf of...
Hivatalos, valaki más nevében írni
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Your company was highly recommended by…
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

・・・・していただけないでしょうか。
Would you mind if…
Hivatalos kérés, óvatos
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Would you be so kind as to…
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
I would be most obliged if…
Hivatalos kérés, óvatos
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・していただければ幸いです。
I would be grateful if you could...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
・・・・を送っていただけますか。
Would you please send me…
Hivatalos kérés, udvarias
是非・・・・を購入したいと思います。
We are interested in obtaining/receiving…
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・は可能でしょうか?
I must ask you whether...
Hivatalos kérés, udvarias
・・・・を紹介してください。
Could you recommend…
Hivatalos kérés, közvetlen
・・・・をお送りください。
Would you please send me…
Hivatalos kérés, közvetlen
至急・・・・してください。
You are urgently requested to…
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
We would be grateful if…
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
What is your current list price for…
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
We are interested in ... and we would like to know ...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
We understand from your advertisment that you produce…
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
・・・・することを目的としております。
It is our intention to…
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
We carefully considered your proposal and…
Hivatalos, üzleti döntés
大変申し訳ございませんが・・・・
We are sorry to inform you that…
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
The attachment is in...
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Hivatalos, udvarias
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
For further information please consult our website at…
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
If you need any additional assistance, please contact me.
Hivatalos, nagyon udvarias
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
If we can be of any further assistance, please let us know.
Udvarias, nagyon hivatalos
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Thanking you in advance…
Hivatalos, nagyon udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Hivatalos, nagyon udvarias
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Hivatalos, nagyon udvarias
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Please reply as soon as possible because…
Hivatalos, udvarias
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
If you require any further information, feel free to contact me.
Hivatalos, udvarias
お取り引きを開始させていただきたく思います。
I look forward to the possibility of working together.
Hivatalos, udvarias
お力添えいただきありがとうございます。
Thank you for your help in this matter.
Hivatalos, udvarias
この件について話し合える日を心待ちにしています。
I look forward to discussing this with you.
Hivatalos, udvarias
さらに情報が必要な場合は・・・・
If you require more information ...
Hivatalos, közvetlen
誠にありがとうございました。
We appreciate your business.
Hivatalos, közvetlen
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Please contact me - my direct telephone number is…
Hivatalos, nagyon közvetlen
お返事を楽しみに待っています。
I look forward to hearing from you soon.
Kevésbé hivatalos, udvarias
敬具
Yours faithfully,
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
敬具
Yours sincerely,
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
敬白
Respectfully yours,
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
敬具
Kind/Best regards,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
よろしくお願い致します。
Regards,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt