japán | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

Monsieur le Président,
拝啓
・・・・様
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
Monsieur,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Madame,
拝啓 
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Madame, Monsieur,
拝啓
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
Madame, Monsieur
拝啓 
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
Aux principaux concernés,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
Monsieur Dupont,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Mademoiselle Dupont,
拝啓
・・・・様
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Madame Dupont,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
Monsieur Dupont,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
Cher Benjamin,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
Nous vous écrivons concernant...
・・・・についてお知らせいたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
Nous vous écrivons au sujet de...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
Suite à...
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
En référence à...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
J'écris afin de me renseigner sur...
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
Je vous écris de la part de...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, valaki más nevében írni
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Auriez-vous l'amabilité de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
Je vous saurai gré de...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, óvatos
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Je vous saurai gré de...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Pourriez-vous me faire parvenir...
・・・・を送っていただけますか。
Hivatalos kérés, udvarias
Nous sommes intéressés par la réception de...
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
Je me permets de vous demander si...
・・・・は可能でしょうか?
Hivatalos kérés, udvarias
Pourriez-vous recommander...
・・・・を紹介してください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Nous vous prions de...
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Nous vous serions reconnaissants si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Quelle est votre liste des prix pour...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Notre intention est de...
・・・・することを目的としております。
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, üzleti döntés
Nous regrettons de vous informer que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
Le fichier joint est au format...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Hivatalos, udvarias
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Udvarias, nagyon hivatalos
En vous remerciant par avance...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Merci pour votre aide.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
Dans l'attente d'un entretien prochain.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Hivatalos, udvarias
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
Merci de votre confiance.
誠にありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
Dans l'attente de votre réponse.
お返事を楽しみに待っています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
敬具
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
敬白
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
Meilleures salutations,
敬具
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
Cordialement,
よろしくお願い致します。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt