cseh | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

Monsieur le Président,
Vážený pane prezidente,
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
Monsieur,
Vážený pane,
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Madame,
Vážená paní,
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Madame, Monsieur,
Vážený pane / Vážená paní,
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
Madame, Monsieur
Dobrý den,
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
Aux principaux concernés,
Všem zainteresovaným stranám,
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
Monsieur Dupont,
Vážený pane Smith,
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Mademoiselle Dupont,
Vážená slečno Smithová,
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
Monsieur Dupont,
Milý Johne Smith,
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
Cher Benjamin,
Milý Johne,
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
Nous vous écrivons concernant...
Obracíme se na vás ohledně...
Hivatalos, a vállalat nevében
Nous vous écrivons au sujet de...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Hivatalos, a vállalat nevében
Suite à...
V návaznosti na...
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
En référence à...
V návaznosti na...
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
J'écris afin de me renseigner sur...
Píši vám, abych vás informoval o...
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
Je vous écris de la part de...
Píši Vám jménem...
Hivatalos, valaki más nevében írni
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vadilo by Vám, kdyby...
Hivatalos kérés, óvatos
Auriez-vous l'amabilité de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Hivatalos kérés, óvatos
Je vous saurai gré de...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Hivatalos kérés, óvatos
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Je vous saurai gré de...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Pourriez-vous me faire parvenir...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Hivatalos kérés, udvarias
Nous sommes intéressés par la réception de...
Máme zájem o získání/obdržení...
Hivatalos kérés, udvarias
Je me permets de vous demander si...
Musím vás požádat, zda...
Hivatalos kérés, udvarias
Pourriez-vous recommander...
Mohl(a) byste doporučit...
Hivatalos kérés, közvetlen
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Hivatalos kérés, közvetlen
Nous vous prions de...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
Nous vous serions reconnaissants si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
Notre intention est de...
Naším záměrem je, aby ...
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Hivatalos, üzleti döntés
Nous regrettons de vous informer que...
Je nám líto vás informovat, že...
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
Le fichier joint est au format...
Příloha je ve formátu...
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Hivatalos, udvarias
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Hivatalos, nagyon udvarias
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Udvarias, nagyon hivatalos
En vous remerciant par avance...
Děkuji Vám předem...
Hivatalos, nagyon udvarias
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Hivatalos, nagyon udvarias
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Hivatalos, nagyon udvarias
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Hivatalos, udvarias
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Hivatalos, udvarias
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Těším se na možnou spolupráci.
Hivatalos, udvarias
Merci pour votre aide.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Hivatalos, udvarias
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Hivatalos, udvarias
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Pokud budete potřebovat více informací...
Hivatalos, közvetlen
Merci de votre confiance.
Vážíme si vaší práce.
Hivatalos, közvetlen
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Hivatalos, nagyon közvetlen
Dans l'attente de votre réponse.
Těším se na Vaší odpověď.
Kevésbé hivatalos, udvarias
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
S pozdravem,
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Se srdečným pozdravem,
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
S úctou,
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
Meilleures salutations,
Se srdečným pozdravem,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
Cordialement,
S pozdravem, / Zdravím,
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt