japán | Kifejezések - Üzleti élet | E-Mail

E-Mail - Nyitás

Dear Mr. President,
拝啓
・・・・様
Nagyon hivatalos, a címzettnek meghatározott rangja van, aminek szerepelnie kell
Dear Sir,
拝啓
Hivatalos, férfi címzett, ismeretlen név
Dear Madam,
拝啓 
Hivatalos, női címzett, ismeretlen név
Dear Sir / Madam,
拝啓
Hivatalos, címzett és nem ismeretlen
Dear Sirs,
拝啓 
Hivatalos, amikor több embernek címezzük
To whom it may concern,
関係者各位
Hivatalos, címzettek neve és nem ismeretlen
Dear Mr. Smith,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, férfi címzett, név ismert
Dear Mrs. Smith,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, házas, ismert név
Dear Miss Smith,
拝啓
・・・・様
hivatalos, női címzett, egyedülálló, ismert név
Dear Ms. Smith,
拝啓
・・・・様
Hivatalos, női címzett, név ismert, családi állapot nem ismert
Dear John Smith,
佐藤太郎様
Kevésbé hivatalos, már történt korábban üzletkötés
Dear John,
佐藤太郎様
Nem hivatalos, a címzett a barátunk, nem túl gyakori
We are writing to you regarding…
・・・・についてお知らせいたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
We are writing in connection with ...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Hivatalos, a vállalat nevében
Further to…
・・・にさらに付け加えますと、
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
With reference to…
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Hivatalos, amikor már van valamilyen előzetes ismereted a megkeresett vállalatról
I am writing to enquire about…
・・・についてお伺いします。
Kevésbé hivatalos, a vállalat nevében
I am writing to you on behalf of...
・・・に代わって連絡しております。
Hivatalos, valaki más nevében írni
Your company was highly recommended by…
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Hivatalos, udvarias

E-Mail - Fő szöveg

Would you mind if…
・・・・していただけないでしょうか。
Hivatalos kérés, óvatos
Would you be so kind as to…
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Hivatalos kérés, óvatos
I would be most obliged if…
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, óvatos
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
I would be grateful if you could...
・・・・していただければ幸いです。
Hivatalos kérés, nagyon udvarias
Would you please send me…
・・・・を送っていただけますか。
Hivatalos kérés, udvarias
We are interested in obtaining/receiving…
是非・・・・を購入したいと思います。
Hivatalos kérés, udvarias
I must ask you whether...
・・・・は可能でしょうか?
Hivatalos kérés, udvarias
Could you recommend…
・・・・を紹介してください。
Hivatalos kérés, közvetlen
Would you please send me…
・・・・をお送りください。
Hivatalos kérés, közvetlen
You are urgently requested to…
至急・・・・してください。
Hivatalos kérés, nagyon közvetlen
We would be grateful if…
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Hivatalos kérés, udvarias, a vállalat nevében
What is your current list price for…
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Hivatalos konkrét kérés, közvetlen
We are interested in ... and we would like to know ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
We understand from your advertisment that you produce…
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Hivatalos érdeklődés, közvetlen
It is our intention to…
・・・・することを目的としております。
Hivatalos szándéknyilatkozat, közvetlen
We carefully considered your proposal and…
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Hivatalos, üzleti döntés
We are sorry to inform you that…
大変申し訳ございませんが・・・・
Hivatalos, ajánlat visszautasítása vagy érdeklődés hiánya
The attachment is in...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Angol: hivatalos, részletes leírás, hogy a címzett milyen programmal nyissa meg a csatolmányt
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Hivatalos, közvetlen, részletes problémaleírás a csatolmánnyal kapcsolatban
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Hivatalos, udvarias
For further information please consult our website at…
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Hivatalos, amikor reklámozod a honlapodat

E-Mail - Lezárás

If you need any additional assistance, please contact me.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
If we can be of any further assistance, please let us know.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Udvarias, nagyon hivatalos
Thanking you in advance…
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Hivatalos, nagyon udvarias
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, nagyon udvarias
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Hivatalos, nagyon udvarias
Please reply as soon as possible because…
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Hivatalos, udvarias
If you require any further information, feel free to contact me.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Hivatalos, udvarias
I look forward to the possibility of working together.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Hivatalos, udvarias
Thank you for your help in this matter.
お力添えいただきありがとうございます。
Hivatalos, udvarias
I look forward to discussing this with you.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Hivatalos, udvarias
If you require more information ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Hivatalos, közvetlen
We appreciate your business.
誠にありがとうございました。
Hivatalos, közvetlen
Please contact me - my direct telephone number is…
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Hivatalos, nagyon közvetlen
I look forward to hearing from you soon.
お返事を楽しみに待っています。
Kevésbé hivatalos, udvarias
Yours faithfully,
敬具
Hivatalos, címzett neve ismeretlen
Yours sincerely,
敬具
Hivatalos, gyakran használt, ismert címzett
Respectfully yours,
敬白
Hivatalos, nem gyakran használt, ismert címzett
Kind/Best regards,
敬具
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik tegeződnek
Regards,
よろしくお願い致します。
Nem hivatalos, két üzleti partner között, akik gyakran dolgoznak együtt